Ugrás a tartalomhozUgrás a menüpontokhozUgrás a lábléchez

Mit adtak a lövészárkok az angolnak?

Szöveg: honvedelem.hu / mult-kor.hu |  2012. november 29. 9:53

Rengeteg új szót és kifejezést adott az angol nyelvnek a lövészárkokban használt beszédmód az első világháború idején – derült ki egy új kutatásból.

Több száz új szóval, kifejezéssel gazdagodott az angol nyelv az első világháborús lövészárkokban használt nyelvnek köszönhetően – olvasható egy új etimológiai könyvben. Az ekkor elterjedt szlengek között olyan hétköznapi szavak is vannak, mint a magyarul kellemesnek fordítható „clumsy", a „snapshot" (felvétel), a „bloke" (pasas), vagy éppen a féktelen ivászat jellemzésére használt, ma is népszerű „binge drink".

Peter Doyle hadtörténész és Julian Walker etimológus több ezer, a frontról származó iratot – leveleket, újságokat, könyveket, naplókat és katonai feljegyzéseket – vizsgáltak át, hogy megnézzék, hogyan formálta át a lövészárok-nyelv az angolt az első világháború négy éve alatt. A kutatók ebben arra a következtetésre jutottak, hogy a katonai szleng utat tört magának a nyelv fősodrában, francia és német szavakat vettek át, a helyi dialektusok pedig a mindennapi beszéd részévé váltak.

1595945471

„A háború az osztályok és nemzetiségek olvasztótégelye (…), az idő pedig inspiráló hatással volt a nyelvre. A katonák zsenik voltak a szlengekben, s mindig újakkal rukkoltak elő" – fejtette ki Walker, a British Library munkatársa. „Ez egy polgári hadsereg volt – az első valóban írástudó hadsereg –, így mikor az emberek a háború végeztével hazamentek, a fronton használt új nyelvezetet vitték magukkal a civil életbe" – tette hozzá.

A Trench Talk: Words of the First World War című könyvből megtudható, hogy honnan erednek az egyes szavak és kifejezések, miként alakult át a kontextus az idők során, szélesebb értelmezési keretet adva a szlengeknek. Ebben az időben sok olyan szó látott napvilágot, ami a lövészárok-harc körülményeire utal. Ilyen például a lövészárkok alján található lécrács, a „duckboards", a hirtelen elsütött lövésre alkalmazott „snapshot" (felvétel), de ekkor terjedt el a „guff", ami magyarul leginkább halandzsára fordítható, vagy éppen a ma már avíttnak számító alulról szagolja az ibolyát kifejezés is.

Az angolt a nyelvjárások is gazdagították ebben az időben. Az ételek elcsenésére kiötlött „scrounging"-ről tudható, hogy Észak-Angliából jött, a nagy ivászatot jelentő „binge" pedig Lancashire-ből, de szintén a háború népszerűsítette a „blotto"-t, a részegség egyik fokozatát. A brit hadseregben szolgáló indiaiak terjesztették el a „clushy"-t (a magyarul kellemes, kényelmes szó a khush-ból származik), a kanadaiak a „swipe"-ot (elcsenni, megfújni), míg az amerikaiak a börtön szinonimájaként használt „cooler"-t.